Translators are not machines.
In order to reproduce your text correctly in the target language, we have to understand it. Often the translator is the first person to read the text critically and is the first person to notice omissions, typographic errors, spelling mistakes etc.
When we come across passages which are not quite clear, we don't just skip over these and translate them as best we can we take the trouble to contact the author or the person responsible and ask for clarification. In co-operation with you or your staff, we edit and correct your texts and this, within reasonable limits, at no extra charge.
We also offer our customers services beyond straightforward translation (e.g. critical proof-reading and editing of operating instructions, layout suggestions).
We also co-operate with professional DTP and graphic design studios and are happy to share our many years of experience in the field of multilingual technical documentation with you.